Gramática polaca: Uso correcto del verbo tomar/agarrar
- Autora Ewelina
- Categorías Gramática, Intermedio, Sin categorizar
- Fecha 17/01/2022
Prepárate para aprender más sobre gramática polaca porque, hoy en Amamos Idiomas, vamos a hablarte de una palabra tan sencilla como importante; vamos a hablar del verbo «tomar». Y es que, quizá no lo has pensando antes, pero, ¿sabías que «tomar» tiene 39 definiciones aceptadas por la Real Academia Española? En el idioma español esta palabra se usa para todo, en serio, ¡para todo! Ya te contaré más adelante, porque también aprenderemos a utilizar el verbo «tomar» en tres tiempos, como un sinónimo de agarrar o coger. Ya te digo, si eres un extranjero/a (especialmente de España) que va a viajar a Latinoamérica, cuidado con ésta última.
Tomar, agarrar y coger: Verbos que confunden.
De verdad que, el verbo «tomar» y sus sinónimos «agarrar/coger», son unos tesoros del idioma. No solo porque tiene tantas definiciones que permiten utilizarla en varias situaciones, si no también que, su uso cambia dependiendo del país y su contexto.
Por ejemplo, en Argentina es muy común que alguien te invite a tomar unas birras (cervezas), y para llegar al bar seguro van a tomar el bondi (autobus). Pero cuidado, aquí con los sinónimos , porque sabías qué en Argentina (Argentyna), Uruguay (Urugwaj), Bolivia (Boliwia), Ecuador (Ekwador) y México (Meksyk) , no se “coge un autobús”, se toma, pues, «coger» es sinónimo de tener relaciones sexuales. ¿Interesante, no?
Ahora bien, podemos “agarrar un autobús” pero, ¿sabías que en Perú «agarrar» puede usarse para referirse a “besar a un chico o chica”?
No hay duda de que a cada lugar que vayas hay que saber comunicarse correctamente, especialmente en América Latina. ¡A propósito, recuerda que en Amamos Idiomas también tenemos disponible nuestra clase y nuestro ebook para hablar correctamente sobre nacionalidades latinas!
Para un extranjero, la palabra «tomar» y sus sinónimos, ¡son una locura!
Pero te tengo noticias, esta palabra también causa muchas confusiones a los latinoamericanos que quieren visitar Polonia. Pues, aunque en el idioma polaco tenemos el verbo «pić» para referirse, por ejemplo, a tomar una cerveza (pić piwo), que es sería el equivalente al verbo «beber»; cuando queremos utilizar el verbo «tomar» en otro contexto distinto a beber un líquido, utilizamos las palabras «brać» o «wziąć».
Y es que, «tomar» en español es un verbo regular, sin embargo; en idioma polaco es irregular. Y encontrarlo como «brać» o «wziąć» dependerá del aspecto perfectivo e imperfectivo. ¿Quién está más confundido ahora, eh? ¿Seguro te preguntarás, ¿qué es eso de aspecto perfectivo?
No te preocupes sigue leyendo que, te lo explicaremos de manera sencilla y al finalizar la lectura seguro podrás utilizar el verbo «tomar» correctamente y en los 3 tiempos verbales. ¡Ánimo!
Aspecto Perfectivo e imperfectivo del verbo «Tomar»: Brać i wziąć
¿Qué es esto de aspecto perfectivo e imperfectivo?
Cuando hablamos de el aspecto del verbo, con ello queremos expresar si una acción ha terminado o no. Por ejemplo, la frase «Estoy leyendo un libro // Czytam książkę» indica que la acción no termina, tiene cierta continuidad en el tiempo entonces, el verbo leer tiene un aspecto imperfectivo. Ahora bien, la frase «He leído un libro // przeczytałem książkę» da por terminada la acción por lo tanto tiene un aspecto perfectivo. ¿Te has fijado qué hemos agregado un sufijo al verbo? Si, (Prze)czytałem /(prze)czytać.
Diferente sería decir, «Por la mañana leía un libro // Rano czytałem książkę», la cual no indica del todo que la acción está terminada, puesto que podemos seguir leyendo más adelante; eso ya le da un aspecto imperfectivo pues la acción no ha sido acabada.
La clave está en dar a entender que hemos terminado de realizar una acción. ¿No está claro aún? No te preocupes, sigue leyendo que lo seguiremos explicando poco a poco.
- ASPECTO PERFECTIVO: La acción del verbo ha terminado. ¡Perfecto! ¡Doskonale!
- ASPECTO IMPERFECTIVO: La acción del verbo no ha terminado. Existe continuidad.
La verdad, es que, a muchos de los estudiantes de idioma polaco les causa confusión cuando les hablo del aspecto perfectivo e imperfectivo. Esto es porque en el idioma polaco tenemos palabras que se modifican (y son completamente distintas) cuando indican uno u otro aspecto; mientras que, en el idioma español, el verbo utilizado se mantiene prácticamente igual.
Te pongo un ejemplo con la palabra «Tomar»:
- ASPECTO PERFECTIVO:
Tomé lecciones de gramática polaca con Amamos Idiomas // Wziąłem lekcje gramatyki języka polskiego z Amamos Idiomas.
- ASPECTO IMPERFECTIVO:
Estoy tomando lecciones de gramática polaca con Amamos Idiomas. // Biorę lekcje gramatyki języka polskiego.
¿Lo ves? Utilizamos el verbo «wziąć» en la oración dónde la acción, más allá de indicarnos un tiempo verbal (presente/pasado/futuro), nos indica que ya la hemos finalizado (aspecto perfectivo). En este ejemplo, se ha terminado de tomar las lecciones. Y usamos «biorę» cuando la acción sigue teniendo continuidad.
Uso del verbo «Tomar/agarrar» en 3 tiempos verbales.
Para utilizar el verbo tomar/agarrar correctamente en idioma polaco, es importante saber que, el aspecto del verbo es distinto a los tiempos verbales. En el ejemplo de la sección anterior, la frase en aspecto perfectivo está en pasado y la frase en aspecto imperfectivo en presente.Y no por eso, en el primer caso utilizamos «wziąć» y en el segundo «biorę» . Es decir, también «biorę» cuenta con un aspecto perfectivo y un aspecto imperfectivo en tiempo pasado.
En la siguiente tabla podrás ver y familiarizarte con el uso del verbo «tomar/agarrar» en 3 tiempos verbales y los dos aspectos.
Como podrás ver, cuando hablamos en tiempo presente no hay un aspecto perfectivo del verbo «tomar» por lo que solamente utilizamos «brać» y sus conjugaciones. Sin embargo, cuando hablamos en tiempo pasado podemos tener ambos verbos, entonces, ¿cuándo se usa brać y cuándo wziąć?
Ejemplo prácticos utilizando el verbo «tomar/agarrar» en idioma polaco.
Recuerda que el aspecto perfectivo indica que la acción ya ha sido terminada. Eso es lo que te va indicar que verbo utilizar. Te dejo un ejemplo:
- ASPECTO PERFECTIVO:
¿Qué tomaste para tu dolor de cabeza? // Co wzięłaś na ból głowy?
Tomé este medicamento. // Wzięłam to lekarstwo.
- ASPECTO IMPERFECTIVO:
¿Qué estabas tomando para el dolor de cabeza? // Co brałaś na ból głowy?
Estaba tomando una aspirina/medicamento para la migraña. //Brałam aspirynę/leki na na migrenę.
En la primera frase del aspecto perfectivo, entendemos que ya no se está tomando el medicamento. Mientras que, en el aspecto imperfectivo al preguntar «¿Qué estabas tomando?» no podemos asegurar que la acción haya terminado, pues la persona podría estar continuando la acción.
Te dejo otro ejemplo:
- Cuando te duchas, te relajas. // Kiedy bierzesz prysznic, relaksujesz się.
La acción es continua, por lo tanto, tiene un aspecto imperfectivo. Utilizamos el verbo brać.
- ¿Ya te duchaste? // Czy już wziełaś prysznic?
La acción se da por acabada, por lo tanto, tiene un aspecto perfectivo. Utilizamos el verbo wziąć.
Espero que con estos ejemplos te hayan sido de mucha ayuda para saber cuando usar las palabras «brać» o «wziąć»para indicar que vas a tomar o agarrar algo. Si sientes que aún necesitas ayuda con este tema puedes ver el siguiente video donde, además, te explico a detalle la tabla “Aspecto perfectivo e imperfectivo del verbo «tomar/agarrar» en tres tiempos verbales” que utilizamos anteriormente.
Recuerda que en nuestro canal de Youtube también tenemos toda una lista de reproducción sobre los aspectos perfectivos e imperfectivos de los verbos. En ella encontrarás más ejemplos y palabras útiles como: amar, pagar, aprender, escribir, ¡y muchas más!
Cuentame por Instagram, qué tal te pareció esta lección ¡Do zobaczenia!
MASTER OF EDUCATION IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING
Soy Ewelina. me apasionan todos los idiomas. Por eso, estás en la página de Amamos Idiomas. Estudié al menos 10 diferentes idiomas. (si, ya no cuento más) chino, árabe, ruso, italiano y obviamente español latino!
Después de mis estudios en Francia: Maestría de Enseñanza de Idioma Francés como Extranjero (FLE) me dediqué a enseñar francés en una universidad ecuatoriana. Mis estudiantes de turismo y otros idiomas me permitieron mejorar mis métodos de enseñanza de idiomas y técnicas de memorización. Gracias a ellos desarrollé muchas actividades lúdicas, simplifiqué explicaciones gramaticales y me amigué con nuevas tecnologías. Hay siempre tanto para aprender. Por eso te invito a mi pagina web o canal de Youtube para que aprendas idiomas conmigo. Vas a ver que puede ser muy fácil llegar al nivel intermedio, donde empezarás a ser un practicante de idiomas independiente. Empieza conmigo para fortalecer la base y establecer las estructuras correctas. Lo más importante es que seas independiente lo más rápido posible y aprendas en la vida real, con películas, radios y música. Gracias a la estructura especial de mis cursos podemos llegar a ese punto con creatividad, creación y placer.
Cursos relacionados
Aprender el idioma polaco como el nativo de Polonia
Conjugación polaca: verbos IR en idioma polaco
¿Sabías que al llegar a Polonia los viajeros y turistas tienen más problemas con el idioma que para transportarse? ¡De verdad! La infraestructura de transporte en Polonia está muy bien desarrollada; se puede viajar prácticamente por todo el país en …
30 Frases útiles en polaco para casos de emergencia en Polonia
Una de los objetivos de Amamos Idiomas es que aprendas a comunicarte correctamente en idioma polaco en la mayor cantidad de situaciones cotidianas como sea posible. Para que al momento de ir, por ejemplo, al médico en Polonia puedas sentirte seguro …