Aspecto perfectivo / Aspecto imperfectivo
En el idioma polaco existen dos aspectos verbales: Aspecto perfectivo / Aspecto imperfectivo. ¡Y vale la pena entender la diferencia! Ya que muchas veces la diferencia tiene que ver con la mentalidad polaca.
Para un polaco es muy importante si una acción llegará a su objetivo o no, por esta razón, existen los aspectos.
¡Pues, es diferente estudiar y realmente aprender! Justamente, en español tienes dos verbos diferentes para expresar eso, pero en polaco tendrás el mismo verbo.
Eso va a facilitar la conjugación ya que tendrás sólo un prefijo diferente. Por esta razón es tan importante fijarse si cambia quizá una sílaba o solo una letra en la palabra. Si son casi iguales, hay muchas chances que el aspecto sea diferente y cambie el sentido.
Te invito a descubrir la diferencia de sentido observando bien la construcción de los verbos.
Vamos a analizar las Parejas primarias y secundarias (categorización según la importancia, frecuencia y construcción del verbo).
Pero primero un poco de teoría…
Aspecto perfectivo / Aspecto imperfectivo: ¿Cómo se pueden crear verbos de diferentes aspectos?
>>> Robić – Zrobić <<<
Posibles parejas secundarias del verbo ROBIĆ
La creación del verbo se hace:
Añadiendo un prefijo:
- Odrobić
- Podrobić
- Przerobić
- Odrabiać
- Podrabiać
- Przerabiać
Cambiando el sufijo temático:
Cambia únicamente una letra “A” dentro del verbo de esta manera por ejemplo:
Przemówić / Przemawiać
Mediante un tema supletivo :
Los verbos tienen totalmente otra forma en el infinitivo y conjugación. Por ejemplo:
¡Ojo! Los Aspectos Perfectivos no tienen su versión en el tiempo presente. Simplemente la idea de la acción acabada, lograda, por lo tanto no pueden estar en presente.
Aspecto imperfectivo: dos formas posibles de formar en el futuro
>>> Będę czuć <<<
>>> Będę czuła <<<
Este es un tema aparte al que podrás acceder en el próximo artículo.
Historias para entender la diferencia entre Aspecto perfectivo / Aspecto imperfectivo
Znać – Poznać >>> CONOCER
El verbo “conocer” es primordial en el idioma polaco. Siempre que aprendemos un nuevo idioma necesitamos contar a los demás como nos va, cuál es nuestro nivel, cómo lo estudiamos, desde cuándo, etcétera. El verbo Conocer nos sirve para eso.
Ahora descubre la historia de Carolina, que estudió polaco en Cracovia. ¿Cuál verbo es un aspecto perfectivo o imperfectivo? ¿Te animas a escribir un comentario así vamos viendo si entendiste esta historia y el verbo tratado?
Znam język polski, bo studiowałam 5 lat na Uniwersytecie Jagiellońskim.
Znam Polskę, bo lubię polską kulturę.
Gdy poznałam Juana, zakochałam się od pierwszego wejrzenia.
Pracować – zapracować, przepracować >>> TRABAJAR
Sabemos que trabajar es de esas cosas en las que primero pensamos cuando decidimos ir a vivir a otro país. Es por eso que este verbo no hay que quitarlo de nuestro vocabulario y al contrario, tenerlo bien presente.
Pracowałam wczoraj do 10 wieczorem.
Zarobiłam wczoraj dużo pieniędzy i zapracowałam na nowe buty.
Przepracowałam się, bo pracowałam 12 godzin i jestem bardzo zmęczona. Będę odpoczywać jutro cały dzień.
Pracuję w biurze jako sekretarka od 8 ósmej do 15 piętnastej.
Zapracowałam na ten dom. Pracowałam 20 lat jako sekretarka i zaoszczędziłam dużo pieniędzy.
Mówić, przemówić, zamówić >>> DECIR
“Decir” es un verbo que vamos a escuchar mucho durante nuestro aprendizaje ya que que estamos en ese proceso de aprender a decir en otro idioma las cosas.
Mówiłam Ci wiele razy, żeby nie robić bałaganu.
Prezydent przemówił w sprawie nowego prawa.
Wczoraj zamówiłam taksówkę na lotnisko.
Czuć się, poczuć >>> SENTIR
Nuestros sentimientos son muy importantes. Mucho más cuando somos inmigrantes, ya que encontrarse en un nuevo país sin conocer el idioma, la cultura y la organización es muy difícil. Por esta razón, es tan importante hablar polaco en Polonia, para expresar su felicidad como en la primera frase.
Vamos a entender la diferencia de significado del verbo “sentir” en polaco:
Czuję się szczęśliwa, że mogę mieszkać w Polsce.
Poczułam to pierwszy raz, gdy przyleciałam do Warszawy.
Kochać, zakochać >>> AMAR
Muchos de mis estudiantes estudian polaco porque están enamorados de sus parejas, abuelos o hijos.
Si estás casado con una polaca, aquí podemos apoyarnos mucho ya que en poco tiempo podrás organizar tu matrimonio en Polonia. Como así también buscar trabajo en Polonia, pedir la residencia en Polonia o demostrar tu descendencia polaca con las palabras justas en un polaco bien hablado.
Kocham moją dziewczynę/mojego chłopaka od 2 dwóch lat.
Zakochałam/zakochałem się w mojej dziewczynie/ moim chlopaku jak tylko zobaczyłam/zobaczyłem go na dyskotece.
Lubić, polubić >>> ME GUSTA
Poder demostrar qué es lo que nos gusta o lo que nos recuerda a casa cuando estamos en otro lugar, en este caso en Polonia, será mucho más sencillo conociendo los modos que allí se utilizan.
Lubię często pić mate.
Polubiłam mate, gdy mieszkałam w Brazylii i Argentynie.
Uczyć się / nauczyć >>> APRENDER
El verbo “aprender” será una gran herramienta para comunicarnos y para permitir que nos comprendan y nos enseñen los demás. Aquí algunos ejemplos:
Uczyłam się grać na gitarze od dziecka.
Nauczyłam się tylko 4 piosenek, bo nie miałam dużo talentu.
Pisać/napisać/ zapisać >>> ESCRIBIR
¿Cómo expresar el verbo “escribir” en polaco teniendo en cuenta sus variante? Aquí te lo muestro con estas breves oraciones.
Pisałam na czacie z koleżanką, która mieszka za granicą.
Napisałam, że chcę ją odwiedzić.
Zapisałam się na wycieczkę, żeby ją odwiedzić przy okazji.
Odwiedzić / odwiedzać >>> VISITAR
Siempre que nos encontramos en otro lugar, la idea de que nos visiten o ir a visitar surge.
Por eso conocer este verbo en polaco nos va a facilitar nuestra comunicación y por qué no, sorprender a nuestra familia con una invitación en polaco.
Odwiedzam to miejsce minimum raz w roku. Koniec z tym!
W następnym roku odwiedzę inne miejsce.
Robić/zrobić >>> HACER
El verbo “hacer” es muy importante para la vida cotidiana y mucho más si estás haciendo tu ciudadanía polaca o necesitas hacer un trámite en Polonia.
Tam nie ma nic do robienia! Nic nie robię.
Czy zrobiłaś już pracę domową?
Płacić/zapłacić >>> PAGAR
Si estás buscando un departamento o casa en Polonia, quieres conseguir un habitación en alquiler, pero no sabes cómo preguntar el precio o saber el costo de vida en Polonia, conociendo esta palabra todo será más fácil. Lo que te sugiero es que antes de llegar al país ya sepas todo esto y la mejor manera de hacerlo es comunicándote con las palabras correctas.
Co miesiąc płacę 2000 złotych za wynajem mieszkania.
Wczoraj zapłaciłam 200 złotych za gaz i prąd.
Recuerda que en cada verbo tienes enlazado un video explicativo que ayudará a tu mejor pronunciación y comprensión.
Si quieres saber más acerca de estos dos modos verbales: Aspecto perfectivo / Aspecto imperfectivo, no dudes en visitar mi canal de You Tube donde tengo muchísimo material que seguro será de tu interés. Con él podrás aprender polaco en muy poco tiempo.